¡HOSANNA ISRAEL!
He aquí por fin - hosanna! - la tierra prometida, la cuna de la sangre, ganada con la vida...
La misteriosa lámpara que alienta en las visiones, peregrina del sueño de las generaciones.
La estrella que una noche cerró en cada ventana y hoy la retorna abierta la luz de la mañana.
Israel de los llantos, Israel de las penas.
Paraíso encontrado, libre y ya sin cadenas.
Jardín para los tristes, sol de los desterrados, madre de los perdidos corazones hallados.
Frente para la angustia delgada de fatiga, pecho para la lágrima que subirá en espiga.
Mano para la dura mano de las labores, pies para los doblados ojos sin resplandores.
Lengua para los labios consumidos sin fuente, viento del alma, río de palabra ferviente.
Valle de la victoria, monte del triunfo, altura conquistada en la noche de tanta desventura.
Pradera del reposo, panal del corazón, pañuelo de los largos lamentos de Sión.
Joven escudo al brazo de los verdes varones.
Israel, primavera de las nuevas naciones.
Arco iris después de la tormenta, arca de paz, la quilla todavía sangrienta...
Oye, Israel, escucha: Hoy por tí desempaña sus ojos un poeta desterrado de España.
Destierra de su voz los crespones, destierra de sus amargos pozos el grito de la guerra.
De su profunda noche saca a la luz del día y de sus duras arpas un salmo de alegría.
Alabado Israel con la garganta entera: a són de alma, a sones de lengua verdadera.
Alabado Israel con todo encendimiento: a son de cuerda, a sones de las bocas del viento...
En su noche cerrada, abierta en melodía.
He aquí por fin - hosanna! - la tierra prometida, la cuna de la sangre, ganada con la vida...
La misteriosa lámpara que alienta en las visiones, peregrina del sueño de las generaciones.
La estrella que una noche cerró en cada ventana y hoy la retorna abierta la luz de la mañana.
Israel de los llantos, Israel de las penas.
Paraíso encontrado, libre y ya sin cadenas.
Jardín para los tristes, sol de los desterrados, madre de los perdidos corazones hallados.
Frente para la angustia delgada de fatiga, pecho para la lágrima que subirá en espiga.
Mano para la dura mano de las labores, pies para los doblados ojos sin resplandores.
Lengua para los labios consumidos sin fuente, viento del alma, río de palabra ferviente.
Valle de la victoria, monte del triunfo, altura conquistada en la noche de tanta desventura.
Pradera del reposo, panal del corazón, pañuelo de los largos lamentos de Sión.
Joven escudo al brazo de los verdes varones.
Israel, primavera de las nuevas naciones.
Arco iris después de la tormenta, arca de paz, la quilla todavía sangrienta...
Oye, Israel, escucha: Hoy por tí desempaña sus ojos un poeta desterrado de España.
Destierra de su voz los crespones, destierra de sus amargos pozos el grito de la guerra.
De su profunda noche saca a la luz del día y de sus duras arpas un salmo de alegría.
Alabado Israel con la garganta entera: a són de alma, a sones de lengua verdadera.
Alabado Israel con todo encendimiento: a son de cuerda, a sones de las bocas del viento...
En su noche cerrada, abierta en melodía.
¡Alegría! ¡Alegría! ¡Alegría! ¡Alegría!
Rafael Alberti, escribiu este Salmo en 1948, inspirado no nacemento do Estado de Israel. O poema foi publicado na Revista Literaria "Davar", de Buenos Aires en decembro de 1948.
Rafael Alberti, escribiu este Salmo en 1948, inspirado no nacemento do Estado de Israel. O poema foi publicado na Revista Literaria "Davar", de Buenos Aires en decembro de 1948.
Comentarios